Tradução Juramentada

Juridoc oferece os serviços de tradução juramentada de Inglês, Francês, Espanhol e Italiano e garante a qualidade do conteúdo da sua tradução, certificada e consistente de A a Z.

O documento mais comum solicitadas são:

  • Intimações
  • Documentos Cartoriais
  • Certificados de registo civil (certidão de nascimento, certidão de casamento, certidão de óbito)
  • Contratos, demonstrações financeiras e relatórios
  • Diplomas e históricos escolares
  • Os documentos relacionados à adopção de uma criança

Como funciona ? 

Você nos envia os documentos que deseja traduzir

Nós selecionamos os melhores tradutores da seu idioma

Nós reenviamos os documentos traduzidos e juramentados

Por que escolher Juridoc? 

Simples e rápido

Preços imbatíveis

Documentos de qualidade

Nós devolvemos seu dinheiro, se você não ficar 100% satsfeito

Questões Frequentes

O que é uma tradução juramentada (certificada, juramentada ou oficial)?

Como o processo de certificação não é padronizado em todo o mundo, a tradução juramentada tem um significado diferente em cada país. Geralmente é uma tradução feita por um tradutor profissional e oficial, aprovada e aceita pela autoridade competente na jurisdição pela cada país.

É possível certificar um documento que já foi traduzido?

Pour une traduction assermentée au Brésil, oui. UN de nos traducteurs professionnels va examiner le document déjà traduit et le corriger si besoin est, puis le certifié.

Pour une traduction assermentée au Brésil, malheureusement pas. Le traducteur assermenté au Brésil ne peut pas utiliser une traduction existante, car une traduction certifiée conforme doit être traduite entièrement et personnellement par le traducteur assermenté; parce que cela implique la responsabilité civile et pénale du traducteur.

Para uma tradução juramentada no Brasil, sim. Um dos nossos tradutores profissionais irá analisar o documento traduzido e corrigi-lo, se necessário, e depois certificá-la.

Em uma tradução juramentada no Brasil, infelizmente, não. O tradutor juramentado no Brasil não pode usar uma tradução existente como uma tradução juramentada deve ser traduzido integralmente e pessoalmente pelo tradutor juramentado; porque envolve responsabilidade civil e criminal do tradutor.

Quais documentos necessitam de uma tradução juramentada?

Todos os documentos a serem produzidos para um organismo oficial ou autoridade de Estado (universidades, prefeituras, municípios, consulados, etc.) e para obter documentos oficiais (autorização de residência, naturalização, etc.) requerem geralmente uma tradução juramentada.

Uma tradução juramentada em um país e válida em todos os outros países?

Uma tradução feita por um tradutor juramentado é geralmente reconhecida oficialmente em todo o país em questão. Seu reconhecimento no exterior depende de caso a caso, de acordo com as necessidades específicas da autoridade requerente.

Por exemplo, a tradução feita na França por tradutor juramentado perante um tribunal francês não será necessariamente reconhecido na Austrália ou no Canadá.

Por isso a Juridoc sempre se esforça para selecionar o tradutor competente no Brasil, a fim de assegurar sua aceitação pela autoridade requerente.

Começar hoje

[css3_grid id=’empresaexpress-manager-change’].

Peça sua Tradução Juramentada agora!